データ取得:2026/07/16未明
おしらせ
▷新ツール『時間毎PVカウント保存ツール』是非登録お願いします。
N7502IK
2pt
連載中
連載中
重々変訳『ドン・キホーテ』
杜若表六
全1話[5,051文字] その他〔その他〕
セルバンテスによってスペイン語で書かれた『ドン・キホーテ』は、やがて英語に翻訳され、それが島村抱月と片山伸の手で日本語に訳された。大正時代のことである。令和の今、それをさらに現代調に「翻訳」し、現代の読者向けに読みやすく改変する。名づけて、「重々変訳『ドン・キホーテ』」。固有名詞については岩波文庫の牛島信明訳などを適宜参考にする。不定期更新。ちょくちょく修正。
ギャグ
男主人公
西洋
中世
近世
冒険
伝奇
古典
スペイン文学
世界文学
ドン・キホーテ
現代語訳
重々訳
メタフィクション
全1話[5,051文字]
(各話平均5,051文字)
[推定読了0時間11分]
お気に入り登録:1件
投稿開始:2023年09月22日(14:27:52)
(各話平均5,051文字)
[推定読了0時間11分]
お気に入り登録:1件
評価人数:0人(平均--pt)
最新作投稿:2023年09月22日(14:27:52)投稿開始:2023年09月22日(14:27:52)
杜若表六 先生の他の作品
長期停止中
[N0047JV]
思い出のじゃがバター
短編
[N1103HZ]
プロ(レタリART)とコントラ(BASS)

